Качеството си е*а майката, след като го качих в имгур, но мисля, че и така се вижда, че няма маймуница без да избирам каквото и да било. То, щото гномаджиите са некадърни и за нищо не ги бива, бъговете не ги барат с години и чакат потребителите да им свършат тяхната работа.
То и Xed се справя, но си има моменти, когато се дъни. Повечето субтитри не са проблемни, защото никой не ползва Notepad, а специализирани програми. Ама като напишеш на български нещо в Notepad, след това Xed се дъни и показва маймунки. Кажи му Cinnamon и не го обиждай
Xed се дъни, gedit - не! Току-що го пробвах.
gconf нямам. Имам dconf-editor, но 100% не съм задавал нищо там, защото отдавна престанах да ползвам бозаджийските неща, вкл. и кодировките им. В dconf-editor като напиша "1251" в търсачката, нищо не излиза, което значи, че нищо не е въвеждано никъде.
Или пък, с някаква магия си направил така, че да нямаш търсене под никаква форма.
ИмаШЕ, но това беше преди мозо да ми каже какво да търся. Иначе търсенето си работи:
Xed го ползвах известно време, ама има дразнещи бъгове и затова се върнах на gedit. Като например: "Отвори с... Xed" и вместо текст, гледаш черен екран. За да не е черен екран, трябва да направиш Xed редактор по подразбиране.
И затова, сега го инсталирах единствено, за да видя дали се дъни с енкодинга, както каза Мозо и после го деинсталирах.
Напоследък не струва да нагаждате Линукс към CP1251. Първо, че даже и под другата ОС излиза от мода, второ - по-добра стратегия е да държите различните файлове изолирани между двете системи.
Вярно, за субтитрите никога няма да излезе от мода, но можете да конвертирате с една команда към Linux/UTF-8 файл и да си работите с него.
Е, нагаждаш веднъж и това е. Плюс това е рядък феномен вече. А при онези, другите, все още е в бета, те си падат по бети
Ами навсякъде тази функционалност работи по-лошо или е по-трудно достъпна.
Нищо - пробвах и другия път, даже взе да ми харесва повече.
Още една забележка - на плейърите дръжте строго CP1251 за да избегнете лашкането между форматите.
Така, ако субтитрите не са в конкретния формат, веднага ви се набива на очи проблемът.
Още една забележка - на плейърите дръжте строго CP1251 за да избегнете лашкането между форматите.
Така, ако субтитрите не са в конкретния формат, веднага ви се набива на очи проблемът.
Аз субтитри почти не използвам. Ползвам английски субтитри и ги държа в mkv контейнера, за да не се налага да си играя да пиша после (иначе филма/сериала си го гледам с изключени субтитри). Примерно за някоя забавна реплика, от която може да стане мийм, вместо да я пиша на ръка, пускам субтитрите и правя скрийншот. Ето такъв пример:
За филмите, които не са на английски (примерно френски, сръбски, норвежки и т.н.), за тях също свалям английски субтитри. Българските съм ги оте*ал много отдавна.
Аз субтитри почти не използвам. Ползвам английски субтитри и ги държа в mkv контейнера, за да не се налага да си играя да пиша после (иначе филма/сериала си го гледам с изключени субтитри). Примерно за някоя забавна реплика, от която може да стане мийм, вместо да я пиша на ръка, пускам субтитрите и правя скрийншот. ...
Дори и да го разбираш добре, субтитрите имат някои неочаквани предимства.
Да, ама така се налага да имаш уникален mkv файл. Иначе за някои (хардуерни) плейъри е добре, защото не поддържат качествено външни субтитри. Например вградените в телевизорите.
.....
За филмите, които не са на английски (примерно френски, сръбски, норвежки и т.н.), за тях също свалям английски субтитри. Българските съм ги оте*ал много отдавна.
Налудничаво и непрактично.
Принципно винаги е добре да се оставят аудио потоците и субтитрите, които са на оригиналният език или езици... Някои може да учи езици така или да види как изглежда. Английски субтитри - да, ако преводът е безобразен или трябва да нагаждаш много българските.
Хората, отказали се доброволно от българското си гражданство, няма да имат право то да им бъде възстановено. Това решиха депутатите на първо четене в...